“制服”“制伏”“治服”三者音同义近,易于混淆,给文字工作者带来了一定的困扰。《现汉》对三者的解释分别为“用强力压制使驯服”“用强力压制使屈服或驯服”“治理使驯服”。对“制伏”的释义,《现代汉语规范词典》(第3版)在词条中专门提示“现在一般写作‘制服’”,据此,对“制伏”与其他两者的区别在此不再讨论,本文只研究“制服”与“治服”的区别。
“制服”“治服”都是动词,都有施动者主动压制对方、使之顺从的意思。“制服”侧重于强制,多用于坏人和动物。如:那个扒手终于被警察制服了;这匹烈马很难制服。除了使用强力外,“制服”还表示使用言语等非强力手段使之屈服。如:我就不信制服不了他。“治服”侧重于治理,多用于物、环境等无生命的对象。如:经过多年的努力,这片沙丘终于被我们治服了;治服沙尘暴;治服洪水。