《幽梦影》原文+译文

来源:中华大课堂

幽也,乃曲径通幽识得禅房花木之幽情,是为闲逸之语也。

梦也,乃庄生迷蝶苦寻人生世相之幻梦,是为千古之思也。

影也,乃月下独酌自娱自乐自恼之孤影,是为自怜之词也。

——《幽梦影》

幽人梦境,似幻如影

《幽梦影》主要着眼于以优雅的心胸、眼光去发现美的事物,可以说是求美的著作。书中没有强烈的、尖锐的批评,只有不失风度的冷嘲热讽。而这些不平、讽刺,其表现形式也都是温和的。《幽梦影》这样的书绝不是匕首投枪,而更像中药里的清凉散。为《幽梦影》作序的石庞说张潮此书“以风流为道学,寓教化于诙谐”。

张潮(1650年—约1709年),字山来,号心斋居士,歙县(今安徽省黄山市歙县)人,原居婺源(今属江西)。清代文学家、小说家、批评家、刻书家,官至翰林院孔目。《虞初新志》一书的编纂者。

张潮著作等身,著名的作品包括《幽梦影》《虞初新志》《花影词》《心斋聊复集》《奚囊寸锦》《心斋诗集》《饮中八仙令》《鹿葱花馆诗钞》等。张潮也是清代刻书家,曾刻印《檀几从书》《昭代从书》(山帙、水帙、花帙、鸟帙、鱼帙、酒帙、书帙、御帙、数帙)等。

《幽梦影·卷

读经宜冬,其神专也;读史宜夏,其时久也;读诸子宜秋,其致别也;读诸集宜春,其机物也。

【译文】

冬天适宜诵读经书,因为在冬天可以集中思想在经书里驰骋;夏天适合读史,因为夏天白日时间长,时间比较充足;秋季适宜读诸子百家,因为秋天秋高气爽,人的韵致比较特殊,这时可以领会诸子精神的实质;春天适宜读诗词文章,因为春天可以体会出诗文的生机和春天散发出来的欣欣向荣的景象。

经传宜独坐读,史鉴宜与友共读。

【译文】

《诗》《书》《礼》《易》《春秋》等著作适合一个人时静静地阅读,而历史著作适合和知己一起阅读。

无善无恶是圣人,善多恶少是贤者,善少恶多是庸人,有恶无善是小人,有善无恶是仙佛。

【译文】

没有做过善事也没有做过恶事的是具备极高品德的圣人;做善事多做恶少的是品质好、才能高的人;做善事少恶事多的人是最平常的庸俗之辈;只做恶事而不做善事的是不知廉耻的小人;只知道做善事而没有做过恶事的是神仙和具有善根的佛家。

天下有一人知己,可以不恨。不独人也,物亦有之。如:菊以渊明为知己,梅以和靖为知己,竹以子猷为知己,莲以濂溪为知己,桃以避秦人为知己,杏以董奉为知己,石以米颠为知己,荔枝以太真为知己,茶以卢仝、陆羽为知己,香草以灵均为知己,□(上草下专)鲈以季鹰为知己,蕉以怀素为知己,瓜以邵平为知己,鸡以处宗为知己,鹅以右军为知己,鼓以祢衡为知己,琵琶以明妃为知己。一与之订,千秋不移。若松之于秦始,鹤之于卫懿,正所谓不可与作缘者也。

【译文】

天下只要有一知己,就不会有遗憾了。不只人是这样,万物也是这样的。例如菊花把陶渊明视为知己,梅花把和靖视为知己,翠竹把子猷看做知己,杏树把董奉当做知己,莲花把濂溪视做知己,奇石将米芾当做知己,荔枝把杨贵妃视做知己,茶把卢仝、陆羽作为知己,香草把屈原作为知己,莼羹鲈脍把张翰视为知己,芭蕉把怀素视为知己,瓜把邵平视为知己,鸡把处宗视为知己,鹅把王羲之视为知己,芭蕉把王昭君视为知己。他们之间相互交定,是永远也不会改变的。至于说像泰山松与秦始皇,春秋鹤与卫懿公那样就是彼此不能相交的缘故了。

为月忧云,为书忧蠹,为花忧风雨,为才子佳人忧命薄,真是菩萨心肠。

【译文】

为明月担心被云彩遮蔽住,为书本担心被蛀虫咬坏,为鲜花担心被风雨摧残、毁坏,为才子佳人担心他们命运无常,确实是大慈大悲的菩萨心肠呀。

花不可以无蝶,山不可以无泉,石不可以无苔,水不可以无藻,乔木不可以无藤萝,人不可以无癖。

【译文】

鲜花不可以没有蝴蝶作伴,青山不可以没有泉水穿流其中,石头上不能没有青苔的点缀,水上不可以没有水藻的漂浮,乔木不可以没有藤萝的缠绕,人不能没有自己的嗜好。

春听鸟声,夏听蝉声,秋听虫声,冬听雪声;白昼听棋声,月下听箫声;山中听松声,水际听欸乃声,方不虚生此耳。若恶少斥辱,悍妻诟谇,真不若耳聋也。

【译文】

春天听鸟啼的声音,夏天听蝉嘶鸣的声音,秋天听虫子唧唧叫的声音,冬天听雪簌簌落下的声音;白日里听下棋的声音,月光下听吹箫的声音;身处在大山之中听松林风啸的声音,水边听摇橹声,这才不辜负自己的耳朵。倘若只能听到无赖少年的唾骂与呵斥、凶悍妇女的辱骂与恶语,那还不如听不到声音的好。

上元须酌豪友,端午须酌丽友,七夕须酌韵友,中秋须酌淡友,重九须酌逸友。

【译文】

上元节要与豪爽大方的朋友畅饮,端午节要与漂亮潇洒的朋友对饮,七夕节要与擅长吟诗作对的朋友对饮,中秋节之时要和淡泊名利的清雅之士对饮,重九要与远离是非、隐居的朋友对饮。

鳞虫中金鱼,羽虫中紫燕,可云物类神仙。正如东方曼倩避世,金马门人不得而害之。

【译文】

长有鳞片的金鱼,生有羽翼的紫燕,可以说它们都是动物中的尊者和神仙。就像避世于风云叵测中的东方朔,别人是伤害不到他的。

入世,须学东方曼倩;出世,须学佛印了元。

【译文】

入世应当学习东方朔,出世应该学习佛印了元。

赏花宜对佳人,醉月宜对韵人,映雪宜对高人。

【译文】

观赏花卉应该有佳人相伴,对月畅饮应该有吟诗作对的朋友助兴,把玩赏雪应与高雅隐士为伴。

对渊博友,如读异书;对风雅友,如读名人诗文;对谨饬友,如读圣贤经传;对滑稽友,如阅传奇小说。

【译文】

和学识渊博的朋友在一起,就像读一本内容丰富的奇书;同风流儒雅的朋友在一起,就像在读名人的诗文创作一样;同严谨的朋友在一起,就像读名人贤士所著的经传;同诙谐风趣的朋友在一起,就像在阅读传奇小说一样。

楷书须如文人,草书须如名将,行书介乎二者之间。如羊叔子缓带轻裘,正是佳处。

【译文】

楷书要写得像文人那样,草叔写得要像名将那样,而行书书写则是介于两者之间的,就像晋代羊叔子那样缓带轻裘,则是最好的。

人须求可入诗,物须求可入画。

【译文】

人要有可以入诗的韵味;物要有可以入画的美感。

少年人须有老成之识见,老成人须有少年之襟怀。

【译文】

少年人需要有老年人的那种成熟的见识和老成,老年人需要有少年的激情与热忱,这样才能有精彩丰富的人生。

春者天之本怀,秋者天之别调。

【译文】

春天生机勃勃,是大自然本有的情怀;秋天萧瑟一片,是大自然的另一种情调。

昔人云:“若无花月美人,不愿生此世界。”予益一语云:“若无翰墨棋酒,不必定作人身。”

【译文】

古人说:“如果没有花卉、明月、佳人,我就不愿意在这世界上生活。”在这个基础上,我也增加了一句话:如果没有浩瀚的书海可以阅读,如果没有笔墨可以书写,如果没有棋可以下,如果没有美酒可以品尝,我就宁愿不为人了。

愿在木而为樗,愿在草而为蓍,愿在鸟而为鸥,愿在兽而为廌,愿在虫而为蝶,愿在鱼而为鲲。

【译文】

假如做树,我愿做一棵臭椿(虽不成材不中用,却能享其千年);假如做草,希望做一株蓍草(因为它可以占卜预测未来);假如做鸟,我愿长成一只鸥鸟(鸥鸟可以无忧无虑),假如做走兽,愿做獬豸(因为它可以识别邪恶);假如做飞虫,愿做一只蝴蝶(因为它可以在花丛中翩翩起舞);如果做鱼,愿化作一只鲲鹏(它可以自由遨游于天地之间)。

黄九烟先生云:“古今人必有其偶双。千古而无偶者,其惟盘古乎?”予谓:“盘古亦未尝无偶,但我辈不及见耳。其人为谁?即此劫尽时最后一人是也。”

【译文】

黄九烟先生曾说:“古往今来,每个人都有可以与自己匹敌的人;而千古无双,从来没有人能够与之匹敌的大概只有盘古了!”而我却认为:“盘古也不可能没有能够与之匹敌的人,只是我们这些人没有等到罢了。而这个人到底是谁?就是在这一场劫难中所剩下的最后一个人。”

古人以冬为三余。予谓当以夏为三余:晨起者,夜之余;夜坐者,昼之余;午睡者,应酬人事之余。古人诗曰:“我爱夏日长”,洵不诬也。

【译文】

古人把冬天称为三余,我却说应该把夏天称为三余:早上起来是夜晚的空余,晚上晚睡是白天的空余,午睡时间是应酬人事工作的空余。于是古人诗说“我爱夏日长”,的确是真的。

庄周梦为蝴蝶,庄周之幸也;蝴蝶梦为庄周,蝴蝶之不幸也。

【译文】

庄周在梦中化为蝴蝶,这是庄周的幸运;蝴蝶在梦中化作庄周,这是蝴蝶的不幸。

艺花可以邀蝶,累石可以邀云,栽松可以邀风,贮水可以邀萍,筑台可以邀月,种蕉可以邀雨,植柳可以邀蝉。

【译文】

种植花卉可以邀来蝴蝶飞舞,堆砌石山可以招来白云飘荡,种植青松可以招来清风徐徐,存积池水可以招来浮萍的漂浮,建筑高阁楼台可以招来明月朗照,栽种芭蕉可以招来细雨绵绵,种植柳树可以招来蝉鸣于枝头。

景有言之极幽,而实萧索者,烟雨也;境有言之极雅,而实难堪者,贫病也;声有言之极韵,而实粗鄙者,卖花声也。

【译文】

景致有说起来十分幽雅,而实际上十分萧条的,那就是朦胧烟雨了;境况有说起来十分幽雅,而实际上十分难堪的,那就是贫穷和疾病了;声音有说起来十分有韵味,而实际上却粗俗不堪入耳的,那是卖花者的叫喊声。

才子而富贵,定从福慧双修得来。

【译文】

才子能够富贵,一定是掌握了福运而又用自己的智慧得到的。

新月恨其易沈,缺月恨其迟上。

【译文】

月初的月亮落得快,使人产生遗憾;而下旬的月亮出来得晚,也令人很是不能满足。

躬耕,吾所不能,学灌园而已矣;樵薪,吾所不能,学薙草而已矣。

【译文】

我不能做到耕地种田,只好学学浇菜园花圃了;我不能做到上山砍柴,只好学除除杂草了。

一恨书囊易蛀,二恨夏夜有蚊,三恨站台易漏,四恨菊叶多焦,五恨松多大蚁,六恨竹多落叶,七恨桂、荷易谢,八恨薜、萝藏虺,九恨架花生刺,十恨河豚多毒。

【译文】

第一遗憾的是书袋子容易被虫咬坏,第二遗憾的是夏天夜晚的蚊子太多,第三遗憾的是赏月的高台上时光易流逝,第四遗憾的是菊花多干枯,第五遗憾的是松树上大蚂蚁太多,第六遗憾的是竹子多落叶,第七遗憾的是桂花、荷花容易凋谢,第八遗憾的是薜荔女萝中会藏有毒蛇,第九遗憾的是架上的花多刺,第十遗憾的是河豚多有剧毒。

楼上看山,城头看雪,灯前看月,舟中看霞,月下看美人,另是一番情境。

【译文】

从楼上看远山,从城头上看皑皑白雪,在灯下看月光,身在小船中看晚霞,朦胧月色下看佳人,看到的又是另一种情景。

山之光,水之声,月之色,花之香,文人之韵致,美人之姿态,皆无可名状,无可执着。真足以摄召魂梦,颠倒情思。

【译文】

山光、水声、月色、花香、文人的精神气质、佳人的优美姿态,都无法具体描写,无法作具体把握,确实足以令人魂牵梦绕,情思颠倒。

假使梦能自主,虽千里无难命驾,可不羡长房之缩地;死者可以晤对,可不需少君之招魂;五岳可以卧游,可不俟婚嫁之尽毕。

【译文】

假使做梦能够自己做主的话,即使在千里之外也可以到达,就不用羡慕长房的缩地术了;假使做梦可以与死人面对面地说话,那就不需要李少君招魂了;假使能在梦里畅游五岳,也就不必等到婚嫁之事办完之后,再做远行了。

昭君以和亲而显,刘蕡以下第而传;可谓之不幸,不可为之缺陷。

【译文】

王昭君以出塞和亲而名流千古,刘因直言宦官之祸被罢黜进士第而得以流传后世。这可以说是他们的不幸,但不能说是缺陷。

以爱花之心爱美人,则领略自饶别趣;以爱美人之心爱花,则护惜倍有深情。

【译文】

用爱鲜花的心情去爱惜美人,会有另一番情趣;用爱怜美人的心情去爱惜鲜花,那么爱护鲜花的情意会成倍增加。

美人之胜于花者,解语也;花之胜于美人者,生香也。二者不可得兼,舍生香而解语者也。

【译文】

美人胜于鲜花的地方,在于她知晓人意;鲜花胜于美人的地方,在于它可以散发芳香。这两者是不可能同时拥有的,就只有舍弃散发香味的鲜花而选择知晓人意的美人了。

窗内人于窗纸上作字,吾于窗外观之,极佳。

【译文】

窗里面有人在窗纸上写字,我在窗外面观看,十分好看。

少年读书,如隙中窥月;中年读书,如庭中望月;老年读书,如台上玩月。皆以阅历之浅深,为所得之浅深耳。

【译文】

少年时读书,就像从缝隙中看天上的明月一样;中年时读书,就像在庭院中观赏月亮一样;老年时读书,就像站在高台之上观看明月一样。这都是从他们生活阅历的多少,来看他们获得知识的多少的。

吾欲致书雨师:春雨,宜始于上元节后,至清明十日前之内,及谷雨节中;夏雨,宜于每月上弦之前,及下弦之后;秋雨,宜于孟秋、季秋之上下二旬;至若三冬,正可不必雨也。

【译文】

我想写信给雨师:春天的雨最好在上元节后才开始下(那时观花灯已结束了),一直到清明前十天之内(雨停桃花开),还有到谷雨这天;夏雨适合在每月的初七、初八之前,二十二或二十三之后(以免妨碍赏月);秋雨最好在孟秋、季秋的上旬或下旬(八月是赏月的最佳时节);至于到了数九严寒的隆冬,那就不需要下雨了。

为浊富不若为清贫;以忧生不若以乐死。

【译文】

做一个肮脏的富贵者,不如做一个清高的贫穷者;忧郁地活着,还不如快乐地死去。

天下唯鬼最富:生前囊无一文,死后每饶楮镪;天下唯鬼最尊,生前或受欺凌,死后必多跪拜。

【译文】

天下只有鬼是最富的,他们生时口袋空空,死后往往有大量的纸钱;天下只有鬼最尊贵,活着时或者会遭受凌辱,死后却会受到许多人的跪拜。

蝶为才子之化身,花乃美人之别号。

【译文】

蝴蝶是才子的化身,鲜花是美人的别称。

因雪想高士,因花想美人,因酒想侠客,因月想好友,因山水想得意诗文。

【译文】

因为白雪想到了隐士高人,因为鲜花想到了美人,因为美酒想到了侠客,因为明月想到了好友,因为山水想到了得意的诗文创作。

闻鹅声,如在白门;闻橹声,如在三吴;闻滩声,如在浙江;闻羸马项下铃铎声,如在长安道上。

【译文】

听到鹅叫的声音就好像到了金陵的白门;听到摇橹声,就好像身处三吴之地;听到水拍滩头的声音就好像身处浙江之地;听到骡马颈下的铃铛响,就像走进了长安故道一样。

一岁诸节,以上元为第一,中秋次之,五日、九日又次之。

【译文】

一年之中的各种节日,应以元宵节为第一,中秋节第二,端午节、重阳节为三、四。

雨之为物,能令昼短,能令夜长。

【译文】

雨,能让白天变短,能令黑夜变长。

古之不传于今者,啸也、剑术也、弹棋也、打球也。

【译文】

古代盛行而没有流传到现在的事物,有啸,剑术,弹棋,打球等绝技。

诗僧时复有之,若道士之能诗,不啻空谷足音,何也?

【译文】

能够作诗的僧人是经常可以见到的,能够作诗的道士,怎么就这么难见到呢?这是什么原因呢?

当为花中之萱草,毋为鸟中之杜鹃。

【译文】

应当做花草中的萱草,而不去做鸟中的杜鹃。萱草忘忧,杜鹃啼血。

物之稚者,皆不可厌,惟驴独否。

【译文】

稚嫩弱小的动物,都不令人生厌,只有驴除外。

女子自十四、五岁,至二十四、五岁,此十年中,无论燕、秦、吴、越,其音大都娇媚动人;一赌其貌,则美恶判然矣。耳闻不如目见,于此益信。

【译文】

女子从十四五岁到二十四五岁,这十年中,无论是燕、秦、吴、越哪个国家的人,她们的声音大都娇媚动听;只要一看到她们的面貌,就可以判断她们的美丑了。“耳闻不如目见”,由此我更深信不疑了。

寻乐境乃学仙,避苦趣乃学佛。佛家所谓“极乐世界”者,盖谓众苦之所不到也。

【译文】

要想寻找快乐的地方,就去学成仙的方法;要逃避痛苦和烦恼,就去学习成佛;佛家所说的“极乐世界”,大概就是没有痛苦的地方。

富贵而劳悴,不若安闲之贫贱;贫贱而骄傲,不若谦恭之富贵。

【译文】

如果富贵了而忧愁、劳累,倒不如贫贱时却安闲自在;如果清贫却骄傲自大,那就不如富贵但却谦逊有礼的好。

目不能自见,鼻不能自嗅,舌不能自舐,手不能自握,惟耳能自闻其声。

【译文】

眼睛不能看到自己,鼻子不能闻到自己,舌头不能舔到自己,手不能握住自己的手,只有耳朵能听见自己的声音。

凡声皆宜远听,惟听琴则远近皆宜。

【译文】

所有的声音都适合在远处听,只有琴声远听近听皆适宜。

目不能识字,其闷尤过于盲;手不能执管,其苦更甚于哑。

【译文】

长了眼睛却不认得字,这比瞎子还要苦闷;生有双手而不会执笔写字,比哑巴还要痛苦。

并头联句、交颈论文、宫中应制、历使属国,皆极人间乐事。

【译文】

头靠头对句作诗,颈对颈谈论诗文,在宫中应皇上之命撰写文章,身为钦差走遍各国,都是世间最快乐的事。

《水浒传》,武松诘蒋门神云:“为何不姓李?”此语殊妙。盖姓实有佳有劣,如华、如柳、如云、如苏、如乔,皆极风韵。若夫毛也、赖也、焦也、牛也,则皆尘于目而棘于耳者也。

【译文】

《水浒传》中武松问蒋门神说:“为什么不姓李?”这句话问得好,因为姓氏确实也有好坏之别,如姓华、姓柳、姓苏、姓乔,都十分雅致,至于姓毛、赖、焦、牛,都是看起来不雅观,听起来更刺耳。

花之宜于目,而复宜于鼻者:梅也、菊也、兰也、水仙也、珠兰也、木香也、玫瑰也、蜡梅也,余则皆宜于目者也。花与叶俱可观者:秋海棠为最,荷次之,海棠、酴醾、虞美人、水仙又次之。叶胜于花者,止雁来红、美人蕉而已。花与叶俱不足观者:紫薇也、辛夷也。

【译文】

鲜花中既美观好看又芳香宜人的是:梅、菊、兰、水仙、珠兰、莲;芳香宜人只适宜闻的是:橼、桂、瑞香、栀子、茉莉、木香、玫瑰、腊梅。其余的都只是好看的而已。花和叶都十分漂亮可观的,秋海棠是最佳的,荷花还在其次,海棠、酴醾、虞美人、水仙又排在了荷花的后面。叶子比花还要好看的,只有雁来红和美人蕉而已;花和叶都不值得观赏的是紫薇和辛夷。

高语山林者,辄不善谈市朝事。审若此,则当并废《史》、《汉》诸书而不读矣。盖诸书所载者,皆古之市朝也。

【译文】

高谈阔论山林隐逸之事的人,就不喜欢谈论市井朝廷的事。果然是这样的话,就应该放弃《史记》、《汉书》等书不去读它。因为这些书所记载的,都是古代社会争名逐利的事情。

云之为物:或崔巍如山,或潋滟如水,或如人,或如兽,或如鸟毳,或如鱼鳞。故天下万物皆可入画,惟云不能画。世所画云,亦强名耳。

【译文】

云飘游天空幻化为物,有时像高大雄伟的山,有时像汹涌而来的水,有时像人,有时像兽,有时像鸟的羽毛,有时像鱼鳞。所以天下万物都可以画出来,惟有云不能画出来。世人所画的云,也只能勉强说是云罢了。

值太平世,生湖山郡,官长廉静,家道优裕,娶妇贤淑,生子聪慧。人生如此,可云全福。

【译文】

处在太平盛世,生活在有山有水的地方,地方官廉洁清正,自己的家境富裕,娶一个贤惠淑德的妻子,生有聪明伶俐的孩子。人生若能够这样,可算是美满幸福了。

天下器玩之类,其制日工,其价日贱,毋惑乎民之贫也。

【译文】

世上供人赏玩的器皿,他们的制作越来越精致,他们的价格却越来越低,于是就不用怀疑世人越来越贫穷了。

养花胆瓶,其式之高低大小,须与花相称。而色之浅深浓淡,又须与花相反。

【译文】

养花的花瓶,它们的高低、大小、形状,必须与花的大小、高低成比例;而花的颜色的深浅、浓淡,又必须与花相反。

春雨如恩诏,夏雨如赦书,秋雨如挽歌。

【译文】

春雨就像皇帝颁布施恩的诏书,夏雨就像国家颁布的赦令,秋雨就像哀悼丧者的挽歌。

十岁为神童,二十、三十为才子,四十、五十为名臣,六十为神仙,可谓全人矣。

【译文】

如果十岁成为聪明伶俐的神童,二三十岁成为才子,四五十岁成为朝廷忠臣,六十岁过着神仙一样的生活,那么这样的人生就十全十美了。

武人不苟战,是为武中之文;文人不迂腐,是为文中之武。

【译文】

武人能够不轻率地进行战争,就是武夫中的文人;文人不固执迂腐,就是文人中的武将。

文人讲武事,大都纸上谈兵;武将论文章,半属道听途说。

【译文】

文人谈论武事,大都不过纸上谈兵;武将讨论诗文,多半是道听途说得来的。

“斗方”止三种可取:佳诗文,一也;新题目,二也;精款式,三也。

【译文】

书画用纸只有三种可用:精美的诗文是其一,新颖的题目是其二,精致的款式是其三。

情必近于痴而始真;纔必兼乎趣而始化。

【译文】

感情一定要接近痴迷才算真诚,才华一定要具备情趣才能开始接近高超的境界。

凡花色之娇媚者,多不甚香;瓣之千层者,多不结实;甚矣全才之难也。兼之者,其惟莲乎?

【译文】

凡是花的颜色娇艳妩媚的,大多没有浓郁的芳香;花瓣有很多层的,大多都不结果实;能够兼备这些优点的全才就更难得了。能够兼有这些的大概只有莲花了。

着得一部新书,便是千秋大业;注得一部古书,允为万世宏功。

【译文】

写出一本有意义的新书,就是成就了流传千古的千秋大业;注解出一部古书,也有着富泽后世的大功劳。

延名师训子弟,入名山习举业,丐名士代捉刀,三者都无是处。

【译文】

延请名师来教育子弟,跑到名山上去学习科举考试的学业,乞求名师来代替自己写文章,这三种方法都不可取。

积画以成字,积字以成句,积句以成篇,为之文。文体日增,至八股而遂止。如古文、如诗、如赋、如词、如曲、如说部、如传奇小说,皆自无而有。方其未有之时,固不料后来之有此一体也。逮既有此一体之后,又若天造地设,为世必应有之物。然自明以来,未见有创一体裁新人耳目者。遥计百年之后,必有其人,惜乎不及见耳。

【译文】

笔画积累起来汇集成为字,把字积累起来汇集成为句,句子积累起来成为篇,称之为文章。文体不断增加,到八股文时就停止了。像古文,诗、赋、词、曲、小说、传奇,这些都是从无到有的。当这种文体还没有出现的时候,当然后来不会想到有这种文体的出现;一旦这种文体出现之后就好像天造地设,这种文体一定会出现一样。但是从明朝以来还没有人创造出让人耳目一新的文体来。估计远在百年之后,一定会有创造新体的人,可惜我看不见了。

云映日而成霞,泉挂岩而成瀑。所托者异,而名亦因之。此友道之所以可贵也。

【译文】

云被日照变成彩霞,泉水因为悬挂在岩石上而被称为瀑布。所依托的东西不同,他们的名称也不一样。这就是交友之道的可贵之处。

大家之文,吾爱之慕之,吾愿学之;名家之文,吾爱之慕之,吾不敢学之。学大家而不得,所谓“刻鹄不成尚类鹜”也,学名家而不得,则是“画虎不成反类狗”矣。

【译文】

大家的文章,我喜欢它羡慕它,并且想要去学习它;名家的文章,我喜欢它羡慕它,但是却不敢去学习它。学习大家的文章,达不到他的水平,就像画不成天鹅还可以画成鸭子;学名家的文章达不到他的水平,就像画虎不成却成了狗一样。

由戒得定,由定得慧,勉强渐近,自然炼精化气,炼气化神,清虚有何渣滓?

【译文】

由修行达到心神专注,有专注的状态而获得大状态,渐修渐进就能进入空灵超越的境地;练精而化为元气,练元气而化为元神,达到空虚寂静的境界则就不会再有任何私心杂念了。

南北东西,一定之位也;前后左右,无定之位也。

【译文】

南、北、东、西,是固定不变的位置,前、后、左、右,是随时变化的方位,不是固定不变的。

予尝谓二氏不可废,非袭夫大养济院之陈言也。盖名山胜境,我辈每思褰裳就之,使非琳宫、梵剎,则倦时无可驻足,饥时谁与授餐?忽有疾风暴雨,五大夫果真足恃乎?又或邱壑深邃,非一日可了,岂能露宿以待明日乎?虎豹蛇虺,能保其不患人乎?又或为士大夫所有,果能不问主人,任我登陟凭吊而莫之禁乎?不特此也,甲之所有,乙思起而夺之,是启争端也;祖父之所创建,子孙贫,力不能修葺,其倾颓之状,反足令山川减色矣。

然,此特就名山胜景言之耳。即城市之内,与夫四达之衢,亦不可少此一种。客游可做居停,一也;长途可以稍憩,二也;夏之茗,冬之姜汤,复可以济役夫负戴之困,三也。凡此皆就事理言之,非二氏福报之说也。

【译文】

我曾经说过佛道两教是不可以被废掉的,这并不是因为沿袭大养济院的说法。名山大川,游览胜景,是我们这些人都喜欢的,假使没有了道观、寺院,那么我们疲倦时在哪里歇息,饥饿时谁给我们吃的呢?忽然遇见暴风骤雨,泰山顶上的五大夫送书真的可以保护的了你吗?再假如身处幽深的山谷,不是一天可以出得来时,难道可以露宿山中等待明天的到来吗?虎豹蛇虫难道就不会伤害人吗?又假如这些都为官宦所有,真的能不征求主人同意,而任我们任意游玩、追怀古人遗迹不加以禁止吗?还不仅仅是这些。倘如这是为甲所有,而乙又想夺为己有,就会引起两者之间的争端。祖辈们创建的,然而到子孙时由于家贫无力修缮,那种墙倒屋塌的惨状,反而使得名胜古迹逊色了不少。

然而这还只是就名山胜景来说呢。即使在城市之内,四通八达的道路旁,也少不了这种道观、寺院。它们可以作为游客的旅舍,这是第一个用途;长途跋涉可以稍事休息,这是第二个用途;夏天有清茶,冬天有姜汤,还可以接济役夫的旅途劳顿,这是第三个用途。所有这些都是用事实来说话的,不是佛道两教的福报的说法。

虽不善书,而笔砚不可不精;虽不业医,而验方不可不存;虽不工弈,而楸枰不可不备。

【译文】

虽然不擅长书法,毛笔、砚台也不能不精良;虽然不精通医术,有效的药方却不能不收藏;虽然不精通下棋,但是棋盘不可以不准备。

方外不必戒酒,但须戒俗;红裙不必通文,但须得趣。

【译文】

僧人道士不一定要戒酒,但是必须戒除俗行俗念;女人不一定要精通文章,但是要懂得情趣。

梅边之石,宜古;松下之石,宜拙;竹傍之石,宜瘦;盆内之石,宜巧。

【译文】

梅树旁的石头应该是古雅的,松树下面的石头应该是粗拙的,翠竹旁的石头应该是很清瘦的,盆景内的石头应该是很精巧的。

律己宜带秋气,处事宜带春气。

【译文】

要求自己应该要有秋天的严厉,对待别人要有春天般暖融融的精神。

厌催租之败意,亟宜早早完粮;喜老衲之谈禅,难免常常布施。

【译文】

讨厌收租催债破坏意兴,最好早早把租税交完;喜欢僧人谈经说禅,就免不了施舍一些财物。

松下听琴,月下听箫,涧边听瀑布,山中听梵呗,觉耳中别有不同。

【译文】

松树下听琴声,月光下听箫声,山涧边听瀑布激流的声音,深山中听僧人诵经的声音,总觉得有不同的感受。

月下听禅,旨趣益远;月下说剑,肝胆益真;月下论诗,风致益幽;月下对美人,情意益笃。

【译文】

月光下听禅经要义,领悟会更加深邃;月光下谈论剑术,肝胆相照的心会更真诚;月光下谈论诗词,韵味会更加幽雅;月光下对美人,情意会更加真切。

有地上之山水,有画上之山水,有梦中之山水,有胸中之山水。地上者,妙在邱壑深邃;画上者,妙在笔墨淋漓;梦中者,妙在景象变幻;胸中者,妙在位置自如。

【译文】

有大地上的山水风景,有画中描绘的山水,有梦中向往的山水,有胸怀中孕育的山水。地上的山水,妙在丘陵沟壑,自然而出,幽深真切;画上的山水妙在笔墨洒脱,酣畅淋漓;梦中的山水,妙在景象变幻无穷;胸中的山水,妙在自由组合,随心所欲地安置。

一日之计,种蕉;一岁之计,种竹;十年之计,种柳;百年之计,种松。

【译文】

要从一天计划,那就选择种芭蕉树;要从一年计划,就选择种竹子;如果从十年考虑就种柳树;要是为一百年作打算就种松树。

春雨宜读书,夏雨宜弈棋,秋雨宜检藏,冬雨宜饮酒。

【译文】

春季下雨时最适合阅读诗书,夏季下雨时最适宜下棋,秋季下雨时最适合翻建收藏物品,冬季下雨时最适宜饮酒。

诗文之体,得秋气为佳;词曲之体,得春气为佳。

【译文】

诗歌散文这两种文体的创作,带有秋天的气息更能反映诗歌的特色;词曲这两种文体的创作,带有春天的情调,更能体现词曲的意境。

抄写之笔墨,不必过求其佳,若施之缣素,则不可不求其佳;诵读之书籍,不必过求其备,若以供稽考,则不可不求其备;游历之山水,不必过求其妙,若因之卜居,则不可不求其妙。

【译文】

用来抄写书的笔墨,不一定要最优良的,如果要在白绢上作诗,那就不能不选择质地最佳的了;用来诵读的书籍,不必要求得过于齐全,假如是用来考校求证的书籍,就不能不要求齐全的了;游山玩水,不必要求环境过于秀丽精妙。如果要是作为居住,则不能不要求环境幽美了。

人非圣贤,安能无所不知?祇知其一,惟恐不止其一,复求知其二者,上也;止知其一,因人言始知有其二者,次也;止知其一,人言有其二而莫之信者,又其次也;止知其一,恶人言有其二者,斯下之下矣。

【译文】

人不是圣贤,怎么可能什么都知道呢?只知道其中一点,又害怕不仅仅是这一点,又去了解其他内容的,这是最好的求知者;只知道其中一点,经别人说起而知道了另一点的人,是次一些的求知者;只知道其中一点,当别人说起另外的内容时不相信的人,是求知者中更差一些的人;只知道其中一点,而讨厌别人说另外内容的,是最差的求知者。

史官所纪者,直世界也;职方所载者,横世界也。

【译文】

史官所记载的是从古到今的事件,是一个纵向的世界;地方官员记载的是当时各地的时间,是一个横向的世界。

先天八卦,竖看者也;后天八卦,横看者也。

【译文】

伏羲创制的先天八卦,是竖着看的;周文王创制的后天八卦,是横着看的。

藏书不难,能看为难;看书不难,能读为难;读书不难,能用为难;能用不难,能记为难。

【译文】

收藏经书并不是难事,难的是所收藏的都看遍;把收藏的书都看遍并不是难事,难的是能够读懂当中的深层含义;读懂其中的深层含义并不是难事,难的是能够运用这些知识;运用这些知识也不是难事,难的是能把它们全部都深记于脑海中。

求知己于朋友,易;求知己于妻妾,难;求知己于君臣,则尤难之难。

【译文】

寻找知己在朋友当中比较容易,在妻妾之中比较困难,在君臣之中更是难上加难。

何谓善人?无损于世者,则谓之善人。何谓恶人?有害于世者,则谓之恶人。

【译文】

善良的人是怎样的呢?对社会没有损害的可以称之为善良的人;恶毒的人是怎样的呢?会对社会有危害的就可以称之为恶毒的人。

有工夫读书,谓之福;有力量济人,谓之福;有学问著述,谓之福;无是非到耳,谓之福;有多闻、直、谅之友,谓之福。

【译文】

有时间读书,就是一种福气了;有能力接济别人,就是一种福气了;有学识能够著书立说,就是一种福气了;耳中没有听到是非之事,就是一种福气了;有三两位学识渊博、直言相劝的朋友,就是一种福气了。

人莫乐于闲,非无所事事之谓也。闲则能读书,闲则能游名胜,闲则能交益友,闲则能饮酒,闲则能著书。天下之乐,孰大于是?

【译文】

人没有不喜欢清闲地生活的,但是这里所说的清闲并不是指无所事事。有空闲的时间可以用来读书,有空闲的时间可以用来游览名胜古迹,有空闲的时间可以用来交朋结友,有空闲的时间可以用来饮酒作乐,有空闲的时间可以用来著书立说。天底下的快乐有什么比这些更大的呢?

文章是案头之山水,山水是地上之文章。

【译文】

文章是安放在书桌上的山水,山水是书写在大地上的文章。

平、上、去、入,乃一定之至理。然入声之为字也少,不得谓凡字有四声也。世之调平仄者,于入声之无其字者,往往以不相合之音隶于其下。为所隶者,苟无平、上、去之三声,则是以寡妇配鳏夫,犹之可也。若所隶之字,自有其平、上、去三声,而欲强以从我,则是干有夫之妇矣,其可乎?

姑就诗韵言之:如“东”“冬”韵,无入声者也,今人尽调之以东、董、冻、督。夫“督”之为音,当附于都、睹、妒之下。若属之于东、董、冻,又何以处夫都、睹、妒乎?若东、都二字,具以督字为入声,则是一妇而两夫矣。三江无入声者也,今人尽调之以江、讲、绛、觉,殊不知“觉”之为音,当附于交、绞之下者也。绪如此类,不胜其举。然则,如之何而后可?曰鳏者听其鳏,寡者听其寡,夫妇全者安其全,各不相干而已矣。

【译文】

平上去如四声,是音调中不可改变的。然而入声字很少,不能说所有的字都有四声。世人所说的平仄,在某个字没有入声的时候,往往用与这个字不相干的字归类于它的下面。这个被用来的字,若是没有平上去三声,那就像将寡妇嫁给鳏夫一样,那还说得过去;如果这个字本身就有平上去三声,却要强行将其加入到去声,就是强暴有夫之妇,这样可以吗?暂且就以诗韵来说吧,如东、冬是没有入声的,现在却有人安排成东、董、冻、督。“督”以音分,应该归类到都、睹、妒的下面,如果把它归类到东、董、冻的下面,那又怎么解释都、睹、妒这些字呢?如果东和都这两个字都是以“督”作为入声,那就好像一个女人嫁给了两个丈夫。三江韵部无入声字,现在有人把它安排为江、讲、绛、觉,根本就不知道“觉”字应该归类于交、绞的下面。像这种情况举不胜举。既然如此,怎样处理才最妥当呢?我认为:鳏夫就让他做鳏夫,寡妇就让她当寡妇,夫妇尚且完好的,就让他们保持原样,互不相干就可以了。

《幽梦影·卷二》

《水浒传》是一部怒书,《西游记》是一部悟书,《金瓶梅》是一部哀书。

【译文】

《水浒传》是一部发泄作者愤怒的书,《西游记》是一部充满悟性的书,《金瓶梅》是一部哀伤的书。

读书最乐,若读史书,则喜少怒多。究之,怒处亦乐处也。

【译文】

读书是最快乐的事情,如果要是读史书,则是高兴的时候少,愤怒的时候多;仔细体会愤怒的地方,也就是值得高兴的地方。

发前人未发之论,方是奇书;言妻子难言之情,乃为密友。

【译文】

能够写出前人没有阐述议论过的,就可以称得上是奇书;相互之间能够倾谈出与妻儿间说不出的感情的,就可以称得上密友。

一介之士,必有密友,密友,不必定是刎颈之交。大率虽千里之遥,皆可相信,而不为浮言所动;闻有谤之者,即多方为之辩析而后已;事之宜行宜止者,代为筹划决断;或事当利害关头,有所需而后济者,即不必与闻,亦不虑其负我与否,竟为力承其事。此皆所谓密友也。

【译文】

一个耿直的人,一定有自己的密友。密友不一定就必须是同生死、共患难的刎颈之交。密友大多表现为虽然相隔千里之外,依然彼此相信而不会被一些谣言所动摇;听到有人诽谤朋友,就从多方面辩解、分析,直到彻底弄清为止;对于哪些事该做,哪些事不该做,可以替朋友作决断;遇到朋友有某些事情正在紧急关头,需要得到帮助的时候,就一定会不让朋友知道,也不在乎朋友会不会辜负自己,会替他承担这件事。做这些事的朋友可以说都是我们的密友。

风流自赏,祇容花鸟趋陪;真率谁知?合受烟霞供养。

【译文】

孤芳自赏的风流只容得下花草飞鸟的相伴;虽然这样的做法非常率直,但确实是不为人知的,只能受到烟霞的供养。

万事可忘,难忘者名心一段;千般易淡,未淡者美酒三杯。

【译文】

什么事情都可以忘记,但追逐名利的欲望是世间最难忘记的;各种各样的东西都可以被淡忘,不能淡忘的是几杯美酒。

芰荷可食,而亦可衣;金石可器,而亦可服。

【译文】

芰荷不仅可以用来吃,还可以用来穿;金玉石器不仅可以用来造器物,还可以用来佩戴。

宜于耳复宜于目者,弹琴也,吹箫也;宜于耳不宜于目者,吹笙也,擫(原字厌上手下)管也。

【译文】

适宜倾听的同时又适宜欣赏的,就是弹琴、吹箫了;适宜倾听,但并不适宜仔细欣赏的,就是吹笙、擫管了。

看晓妆宜于傅粉之后。

【译文】

在早晨看一个女子梳妆,适合在她涂上脂粉之后。

我不知我之生前,当春秋之季,曾一识西施否?当典午之时,曾一看卫玠否?当义熙之世,曾一醉渊明否?当天宝之代,曾一睹太真否?当元丰之朝,曾一晤东坡否?千古之上,相思者不止此,数人则其尤甚者,故姑举之,以概其余也。

【译文】

不知道今生之前的我,在春秋时期的时候,是否见过西施呢?在西晋的时候,是否见过卫玠呢?早东晋义熙年间的时候,是否和陶渊明共饮呢?在唐天宝年间的时候,是否亲眼见过杨贵妃呢?在北宋元丰年的时候,是否见过苏东坡呢?当然在数千年之中,我思念的人肯定不仅仅是这几个。这几个只是最思念的,所以暂且以这几个来举例代表其他人了。

我又不知在隆万时,曾于旧院中交几名妓?眉公、伯虎、若士、赤水诸君,曾共我谈笑几回?茫茫宇宙,我今当向谁问之耶?

【译文】

我又不知道在隆庆、万历年间自己在青楼结交过多少个名妓?那些名人雅士,比如陈继儒、唐伯虎、汤显祖、屠隆等,曾经有过多少次和我谈笑风生?这些连我自己都不知道答案的问题,我可以向谁去问呢?

文章是有字句之锦绣,锦绣是无字句之文章,两者同出于一原。姑即粗迹论之,如金陵,如武林,如姑苏,书林之所在,即机杼之所在也。

【译文】

文章是有字句的锦绣,锦绣山河是没有字句的文章,这两种事物同出于一个源头。姑且就大致情形来论,像金陵、武林、姑苏,刻书藏画的地方,同时也是产生锦绣的地方。

予尝集诸法帖字为诗。字之不复而多者,莫善于《千字文》,然诗家目前常用之字,犹苦其未备。如天文之烟、霞、风、雪,地理之江、山、塘、岸,时令之春、宵、晓、暮,人物之翁、僧、渔、樵,花木之花、柳、苔、萍,鸟兽之蜂、蝶、莺、燕,宫室之台、栏、轩、窗,器用之舟、船、壶、杖,人事之梦、忆、愁、恨,衣服之裙、袖、锦、绮,饮食之茶、浆、饮、酌,身体之须、眉、韵、态,声色之红、绿、香、艳,文史之骚、赋、题、吟,数目之一、三、双、半,皆无其字。《千字文》且然,况其它乎?

【译文】

我曾经搜集各种法帖上的字准备作诗用,字不重复并且又多的,没有超过《千字文》的了。即使是这样,诗人目前作诗常用的字词中,还苦于不能齐备呢。例如天文方面的烟霞风雪,地理方面的江山塘岸,时令节气方面的春宵晓暮,形容人物方面的翁僧渔樵,花草树木方面的花柳苔萍,飞鸟走兽方面的蜂蝶莺燕,宫阁室院方面的台槛轩窗,器皿用具方面的舟船壶杖,人事方面的梦忆愁恨,衣衫服饰方面的裙袖锦绮,饮食文化方面的茶浆饮酌,身体描写方面的须眉韵态,声音泽色方面的红绿香艳,文体史记方面的骚赋题吟,数量用词方面的一三双半,都没有这些字。《千字文》尚且没有,更何况其他的了?

花不可见其落,月不可见其沈,美人不可见其夭。

【译文】

不可以看见鲜花零落,不可以看见明月下沉,不可以看见红颜逝去。

种花须见其开,待月须见其满,著书须见其成,美人须见其畅适,方有实际。否则皆为虚设。

【译文】

种花就要见到鲜花开放,赏月就要看到它圆满的时候,著立书说就要见到整本书的完结,欣赏美人就要看到她心情舒畅,这样做每一件事才会有实际的意义。不是这样的话,一切都好像虚设的一样。

惠施多方,其书五车;虞卿以穷愁著书,今皆不传。不知书中果作何语?我不见古人,安得不恨!

【译文】

惠施学识渊博,他读过的书有五车之多;虞卿在陷入贫困潦倒的困境时还专心地著书立说,但是那些书籍都没有流传到现在。我很好奇书中到底写了些什么?这些古人我都不能亲眼见到,怎么可能不感到遗憾呢!

以松花为量,以松实为香,以松枝为麈尾,以松阴为步障,以松涛为鼓吹。山居得乔松百余章,真乃受用不尽。

【译文】

松树开出的花朵可以做粮食,松树结出的果实可以做香料,松树的枝条可以做拂尘,松树的树荫可以做屏障,风吹松林的声音可以当做音乐来演奏,隐居山中拥有百余棵松树,将是受益无穷的事。

玩月之法,皎洁则仰观,朦胧则宜俯视。

【译文】

欣赏不同的月亮也是有不同的方法的,对于皎洁的月光就适宜仰望着观看欣赏,对于朦胧的月色就适宜俯首观看欣赏。

孩提之童,一无所知。目不能辨美恶,耳不能判清浊,鼻不能别香臭。至若味之甘苦,则不第知之,且能取之弃之。告子以甘食、悦色为性,殆指此类耳。

【译文】

一个婴儿还在襁褓中的时候,是什么都不了解的。他的眼睛还不能辨别所看到的事物的美丑,耳朵还不能识别所听到的声音的清浊,鼻子还不能判断所闻到的味道的香臭。但是对于所吃下去的食物味道是苦还是甜,不仅可以知道,还可以根据自己的喜好来选择和放弃。告子把人们偏爱吃甜食,喜欢欣赏美色看做是源于本性,大概说的就是这个。

凡事不宜刻,若读书则不可不刻;

凡事不宜贪,若买书则不可不贪;

凡事不宜痴,若行善则不可不痴。

【译文】

做任何事情都不能过于苛刻,但是读书必须苛刻;做任何事情都不能过于贪心,但是买书必须贪心;做任何事情都不能过于痴迷,但是做善事就必须痴迷了。

酒可好,不可骂座;

色可好,不可伤生;

财可好,不可昧心;

气可好,不可越理。

【译文】

可以喜好品尝美酒,但不可以在醉酒后借着酒疯骂人;可以喜好美色,但不可以因为美色而伤害身体;可以喜爱金钱,但不可以违背自己的良心去获取;可以讲义气,但不可以超过于情理之外。

文名,可以当科第;俭德,可以当货财;清闲,可以当寿考。

【译文】

欣赏不同的月亮也是有不同的方法的,对于皎洁的月光就适宜仰望着观看欣赏,对于朦胧的月色就适宜俯首观看欣赏。

不独诵其诗读其书,是尚友古人;即观其字画,亦是尚友古人处。

【译文】

不是只有在吟诵古人的诗词、阅读古人的书籍的时候才是在和古人交流,在观赏品味古人的字画的时候,也是在和古人交流。

无益之施舍,莫过于斋僧;无益之诗文,莫甚于祝寿。

【译文】

最没有用处的施舍,无非就是给僧人的施舍了;最没有用处的诗文,无非就是祝寿时的文字了。

妾美不如妻贤;钱多不如境顺。

【译文】

最没有用处的施舍,无非就是给僧人的施舍了;最没有用处的诗文,无非就是祝寿时的文字了。

创新庵,不若修古庙;读生书,不若温旧业。

【译文】

建造新的寺院还不如修整旧的庙宇,读一本新书还不如温习读过的旧书。

字与画同出一源,观六书始于象形,则可知矣。

【译文】

文字和绘画同出于一个源头,看六书的文字是起源于象形的就可以知道。

忙人园亭,宜与住宅相连;闲人园亭,不妨与住宅相远。

【译文】

忙碌的人的庭院,应该与住宅连着;清闲的人的庭院,不妨离住宅远一些。

酒可以当茶,茶不可以当酒;诗可以当文,文不可以当诗;曲可以当词,词不可以当曲;月可以当灯,灯不可以当月;笔可以当口,口不可以当笔;婢可以当奴,奴不可以当婢。

【译文】

酒可以当做茶品,但是茶不可以当酒饮;诗可以当做文章来读,文章不可以当做诗来吟诵;曲可以当做词,词不可以当做曲;明月可以当做灯,灯不可以当做明月;笔可以代替口来讲话,口不可以代替笔来抒发情致;婢女可以当做奴仆,奴仆不可以当婢女来使用。

胸中小不平,可以酒消之;世间大不平,非剑不能消也。

【译文】

胸中的小不满,可以用酒精麻醉来消除,人世间的不公平,不用剑是解决不了的。

不得以而谀之者,宁以口,毋以笔;不可耐而骂之者,亦宁以口,毋以笔。

【译文】

不得已的要阿谀奉承的,宁愿用嘴说出来,也不要用笔写;不可忍耐的要骂人的,宁可用嘴说出来,也不要诉诸于笔端来讨伐。

多情者必好色,而好色者未必尽属多情;红颜者必薄命,而薄命者未必尽属红颜;能诗者必好酒,而好酒者未必尽属能诗。

【译文】

多情之人一定都喜好美色,但是喜好美色之人不一定都多情;美貌的女子命运一定多劫,而命运多劫的人不一定都是美人;擅长作诗之人一定都偏好饮酒,但是偏好饮酒的人不一定都擅长作诗。

梅令人高,兰令人幽,菊令人野,莲令人淡,春海棠令人艳,牡丹令人豪,蕉与竹令人韵,秋海棠令人媚,松令人逸,桐令人清,柳令人感。

【译文】

梅花使人感到高洁,兰花使人感到优雅宁静,菊花使人感到野气横生,莲花给人以淡雅之感,春海棠使人感到艳丽,牡丹使人感到豪放,芭蕉与竹子让人感到诗意盎然,秋海棠使人感到妩媚,松树使人感到飘逸,梧桐树使人感到清纯,柳树使人感慨万千。

物之能感人者:在天莫如月,在乐莫如琴,在动物莫如鹃,在植物莫如柳。

【译文】

万物能够感动人的,在天上没有能比过月亮的,在音乐中没有能比过琴声的,在动物中没有能比得过杜鹃的,在植物中没有能比得过柳树的。

妻子颇足累人,羡和靖梅妻鹤子;奴婢亦能供职,喜志和樵婢渔奴。

【译文】

妻子和儿女是最负累人的,真羡慕林和靖以梅为妻、以鹤为子;奴仆婢女也能担当这样的任务,令人欣喜的是张志和竟然以樵夫作婢女,以渔夫作奴仆。

涉猎虽曰无用,犹胜于不通古今;清高固然可嘉,莫流于不识时务。

【译文】

一个人涉猎范围广泛虽然说不能起很大的用处,但是比起对古今之事一无所知的人已经好很多了;一个人性情清高自然是值得被赞赏的,但是却不要不识时务。

所谓美人者:以花为貌,以鸟为声,以月为神,以柳为态,以玉为骨,以冰雪为肤,以秋水为姿,以诗词为心。吾无间然矣。

【译文】

所谓的美人就是,有着像花朵一样美丽的容貌,鸟鸣叫一样清脆甜美的声音,明月一样高洁的精神,柳叶一样轻盈的体态,美玉一样细致的骨骼,冰雪一样无瑕的肌肤,秋水一样清澈的神情,诗词一样敏感细腻的情感。这样我们就无可挑剔了。

蝇集人面,蚊嘬人肤,不知以人为何物?

【译文】

苍蝇聚集在人的脸上,蚊子叮咬人的皮肤,不知道它们把人当成了什么!

有山林隐逸之乐,而不知享者,渔樵也,农圃也,缁黄也;有园亭姬妾之乐,而不能享、不善享者,富商也,大僚也。

【译文】

渔夫、樵夫、农夫和僧人等人生活在山林中,却不知道享受其中的乐趣;富商和权高位重的官人拥有高阁庭院,妻子贤惠、小妾漂亮,却无法享受或者不懂得享受。

黎举云:“欲令梅聘海棠,枨子臣樱桃,以芥嫁笋,但时不同耳。”予谓物各有偶,儗必于伦,今之嫁娶,殊觉未当。如梅之为物,品最清高;棠之为物,姿极妖艳。即使同时,亦不可为夫妇。不若梅聘梨花,海棠嫁杏,橼臣佛手,荔枝臣樱桃,秋海棠嫁雁来红,庶几相称耳。至若以芥嫁笋,笋如有知,必受河东狮子之累矣。

【译文】

黎举曾经说过:“我想要让梅树迎娶海棠,橙子对樱桃臣服,芥菜嫁予竹笋,但可惜的是它们的生长时间却不一样!”而我却觉得,世间的事物都有着自身的配偶,用来比拟的必须是同一类事物。就像黎举所说的嫁娶,我就认为很不恰当。比如梅花是一种品行清雅高洁的植物,海棠却是最为艳丽的植物,它们即使是在同一个时间开放也是不可能结为夫妻的。那倒不如让梅花迎娶梨花,让海棠嫁予杏,让橼臣服于佛之手,让荔枝对樱桃臣服,让秋海棠嫁予雁来红,这样才算得上相配吧。而至于让竹笋迎娶芥菜,这样让竹笋知道之后,一定会觉得受到了河东狮吼般的凌辱。

五色有太过,有不及,惟黑与白无太过。

【译文】

红黄蓝绿紫五种颜色中,有的过于浓烈,有的过于暗淡,不浓不淡适中的只有黑和白了。

许氏《说文》分部,有止有其部,而无所属之字者,下必注云:“凡某之属,皆从某。”赘句殊觉可笑,何不省此一句乎?

【译文】

许慎的《说文解字》中在分立部首中,有的只是部首这个字,而没有另外所属于这个部的字,下面也一定注释说:“凡属某部的字都从某。”这种多余的解释让人觉得很好笑,为什么不可以省去这个解释呢?

阅《水浒传》,至鲁达打镇关西,武松打虎,因思人生必有一桩极快意事,方不枉在生一场;即不能有其事,亦须着得一种得意之书,庶几无憾耳。

【译文】

阅读《水浒传》,看到鲁达拳打镇关西,武松打虎,因此想到人生中必定要做一件十分快意的事情,才不枉在世上活一场。即使没有像那些英雄一样惩恶扬善的事情,也应该著写一本能使人感到得意的书,这样也可以让人生没有遗憾了!

春风如酒,夏风如茗,秋风如烟,冬风如姜芥。

【译文】

春风像酒一样醉人;夏风像茶一样清新;秋风像烟一样呛人,像生姜、芥末一样辣人。

冰裂纹极雅,然宜细,不宜肥。若以之作窗栏,殊不耐观也。

【译文】

瓷器中所说的冰裂如果纹路细微,那是极其雅致的,但如果纹路过于粗大,就不一定雅致了。但是用这种瓷器做窗栏的话,那就非常不美观了。

鸟声之最佳者:画眉第一,黄鹂、百舌次之。然黄鹂、百舌,世未有笼而畜之者,其殆高士之俦,可闻而不可屈者耶。

【译文】

鸟类之中啼叫声音最好听的,画眉数第一,其次是黄鹂和百舌。然而对于黄鹂和百舌来说,世上没有人可以将它们用笼子装起来养。它们大概是属隐士中的一类,只可以听其声音,而不可能屈服于人的。

不治生产,其后必致累人;专务交游,其后必致累己。

【译文】

不愿意去从事劳动生产的人,未来一定会拖累别人;一心只懂得交友游乐的人,未来一定会被他人牵累。

昔人云:“妇人识字,多致诲淫。”予谓此非识字之过也。盖识字则非无闻之人,其淫也,人易得而知耳。

【译文】

曾经有前人说过:“妇女认识字,大多会导致淫荡。”而我却认为,如果一个妇女淫荡,过错并不是识字。而是识字的人应该是一个没有名声的人,但如果她淫荡的话,别人就很快都会知道她。

善读书者,无之而非书:山水亦书也,棋酒亦书也,花月亦书也。善游山水者,无之而非山水:书史亦山水也,诗酒亦山水也,花月亦山水也。

【译文】

善于读书的人,没有什么不是书的:山水是一本书,棋酒是一本书,鲜花和明月也是一本书;在喜欢游赏山水的人眼中,没有什么不是山水的:书史是青山秀水,诗和酒是青山秀水,花和月也是青山秀水。

园亭之妙在邱壑布置,不在雕绘琐屑。往往见人家园亭,屋脊墙头,雕砖镂瓦。非不穷极工巧,然未久即坏,坏后极难修葺。是何如朴素之为佳乎?

【译文】

园林亭台的巧妙之处在于,丘陵与沟壑的匠心独运的布置,而不是在于精雕细刻上。每每看见别人家的园林亭台、屋脊墙头、雕砖镂瓦,并不是没有精工巧琢,只是过不了多长时间就会坏掉,坏了之后很难修整,这哪能比得上那些朴实素雅的好呢!

清宵独坐,邀月言愁;良夜孤眠,呼蛩语恨。

【译文】

在清凉的夜晚一个人独坐被愁苦的思绪扰乱时,只能邀来明月与之诉说;在美好的夜晚独自躺在床上感到惆怅时,只能唤来蟋蟀向之倾诉。

官声采于舆论,豪右之口与寒乞之口,俱不得其真;花案定于成心,艳媚之评与寝陋之评,概恐失其实。

【译文】

对一个官员好坏的评价,主要是看公众对他的评说,但是从富贵的豪门望族和贫穷卑贱的百姓口中所听到的话,都是不能完全相信的;桃色事件的形成在于成见,而艳丽妖媚和丑陋的说法,恐怕不是实情。

胸藏邱壑,城市不异山林;兴寄烟霞,阎浮有如蓬岛。

【译文】

如果一个人的胸膛中一直藏有山光水色,那么即使他生活在城市里,也好像生活在山林里一样;如果一个人的兴趣一直寄托在烟霞云雾之中,那么即使他生活在尘世里,也和生活在蓬莱仙岛上没有什么区别。

梧桐为植物中清品,而形家独忌之,甚且谓“梧桐大如斗,主人往外走。”若竟视为不祥之物也者。夫翦桐封弟,其为宫中之桐可知。而卜世最久者,莫过于周。俗言之不足据,类如此夫!

【译文】

梧桐树是植物中最清贵的品种,但是看风水的人对它却很忌讳,甚至还把它视为不祥之物,说“梧桐大如斗,主人往外走”。但是从历史上的周成王剪桐封弟之事中可以看出来,梧桐树是宫中的树;而用卜卦预测传国最久的,没有比得过周朝的。世俗的话不足以使人相信,大概就是这样的吧!

多情者,不以生死易心;好饮者,不以寒暑改量;喜读书者,不以忙闲作辍。

【译文】

真正多情的人,不会因为一个人的生死而变心;真正喜好饮酒的人,不会因为季节的变化而改变酒量;真正喜欢读书的人,不会因为忙碌或者清闲而停止读书。

蛛为蝶之敌国,驴为马之附庸。

【译文】

蜘蛛是蝴蝶的敌人,驴是马的附庸者。

立品,须发乎宋人之道学;涉世,须参以晋代之风流。

【译文】

树立品行,应当发扬宋人理学的要义;立身处世,应当参照晋人的风流洒脱。

古谓禽兽亦知人伦。予谓匪独禽兽也,即草木亦复有之。牡丹为王,芍药为相,其君臣也;南山之乔,北山之梓,其父子也;荆之闻分而枯,闻不分而活,其兄弟也;莲之并蒂,其夫妇也;兰之同心,其朋友也。

【译文】

曾有古人说过,即使是禽兽也知道人与人之间的伦理关系。而我却要说,不只是禽兽之间存在这种关系,花草树木之间也存在这种关系。牡丹被称为花中的君王,芍药被称为花中的宰相,所以它们之间属于君与臣的关系;南山的乔木和北山的梓树,它们之间属于父与子的关系;知道将要被分割的紫荆树都会枯萎,知道不会被分割之后就复活了,所以说它们之间属于兄与弟的关系;莲花中同心的并蒂,它们之间属于夫与妻的关系;同心的兰花之间属于朋友关系。

豪杰易于圣贤,文人多于才子。

【译文】

做豪杰要比做圣贤容易,文人要多于才子。

牛与马,一仕而一隐也;鹿与豕,一仙而一凡也。

【译文】

牛就像官吏一样,马就像隐士一样;鹿就像神仙一样,猪就像凡人一样。

古今至文,皆以血泪所成。

【译文】

从古至今可以称得上好的文章,都是用作者的血与泪写成的。

情之一字,所以维持世界;纔之一字,所以粉饰乾坤。

【译文】

维系世界的因素,少不了“情”字;将世界粉饰得更美好的因素,少不了“才”字。

孔子生于东鲁,东者生方。故礼乐文章,其道皆自无而有。释迦生于西方,西者死地。故受想行识,其教皆自有而无。

【译文】

孔子是在东方的鲁国出生的。东方向来被看做是出生的方向,所以它所代表的儒家礼乐文章,都是遵循从无到有的规律的。释迦牟尼是在西方出生的。西方被看做是沉没的地方,所以佛教色受想行识的教义都是遵循从有到无的规律的。

有青山方有绿水,水惟借色于山;有美酒便有佳诗,诗亦乞灵于酒。

【译文】

有了青山的存在,才会有绿水的存在,因为是山借给了水颜色;有了美酒的存在,就会有好诗的存在,因为美酒给作者带来了作好诗的灵感。

严君平,以卜讲学者也;孙思邈,以医讲学者也;诸葛武侯,以出师讲学者也。

【译文】

严君平是以占卜的方法传授学问的;孙思邈是用医学来传授学问的;诸葛亮是用行军打仗的方式来传授学问的。

人则女美于男,禽则雄华于雌,兽则牝牡无分者也。

【译文】

在人类当中,女人相比于男人更加美丽;在禽类当中,雄性相比于雌性更加华丽;在兽类当中,雄与雌相比都分不出美与丑。

镜不幸而遇嫫母,砚不幸而遇俗子,剑不幸而遇庸将,皆无可奈何之事。

【译文】

镜子遇到了丑陋得像蛤蟆一样的女性、砚台遇到了不通文墨的凡夫俗子、宝剑遇到了平庸的将军,这些都是令人无可奈何的事情。

天下无书则已,有则必当读;无酒则已,有则必当饮;无名山则已,有则必当游;无花月则已,有则必当赏玩;无才子佳人则已,有则必当爱慕怜惜。

【译文】

除非天下已经没有书了,否则一定要读;除非天下没有酒了,否则一定要品尝;除非世上没有名山大川了,否则一定要游览观赏;除非世上没有鲜花与明月了,否则一定要欣赏品玩;除非世上没有才子佳人了,否则一定要爱慕怜惜。

秋虫春鸟,尚能调声弄舌,时吐好音。我辈搦管拈毫,岂可甘作鸦鸣牛喘?

【译文】

秋虫春鸟,都能时常吐出动听的声音,唱出如此美妙的鸣啭音调;我们这些执笔挥墨的文人怎么可以写一些像鸦鸣牛喘一样劣质的文章呢!

媸颜陋质,不与镜为仇者,亦以镜为无知之死物耳。使镜而有知,必遭扑破矣。

【译文】

容貌丑陋、皮肤粗糙的人,不与镜子结仇,也是因为他们以为镜子是没有意识的死的东西。假使镜子有知觉的话,一定会被打得粉碎。

吾家公艺,恃百忍以同居,千古传为美谈。殊不知忍而至于百,则其家庭乖戾睽隔之处,正未易更仆数也。

【译文】

我的本家张公艺,依靠着百忍维持着九代同居的大家庭,千年来被传为美谈。殊不知忍耐到了百,他们家庭的矛盾与隔阂,正是数也数不清的。

九世同居,诚为盛事,然止当与割股庐墓者,作一例看,可以为难矣,不可以为法也,以其非中庸之道也。

【译文】

维持九代同堂的状况确实是一件难以做到的大事,但是也可以和割股疗亲、庐墓守丧这样不理智的行为一同看待。我们可以觉得这些都是很难得的,但因为这些不符合儒家的中庸之道,所以不可以作为行为的准则。

作文之法:意之曲折者,宜写之以显浅之词;理之显浅者,宜运之以曲折之笔;题之熟者,参之以新奇之想;题之庸者,深之以关系之论。至于窘者舒之使长,缛者删之使简,俚者文之使雅,闹者摄之使静,皆所谓裁制也。

【译文】

写文章的好方法有很多,比如用浅显易懂的词语来表达繁杂的内容,用曲折复杂的笔法来表达浅显易懂的道理;比如用新潮的思想来描写老套的题目,用深度的扩充来描写平淡的题目;至于短粗的文章就应该加以扩展,至于冗长的文章就应该精简缩短,至于喧闹的内容就用平静的文字去描写,这些都是写文章时的好方法。

笋为蔬中尤物,荔枝为果中尤物,蟹为水族中尤物,酒为饮食中尤物,月为天文中尤物,西湖为山水中尤物,词曲为文字中尤物。

【译文】

竹笋是蔬菜之中的极品,荔枝是水果中的极品,螃蟹是水中动物的极品,酒是饮用中的极品,月亮是天空中的最佳的天体,西湖是山水景物中最好的景观,词曲是诗词创作中最好的文体。

买得一本好花,犹且爱护而怜惜之,矧其为解语花乎!

【译文】

我们对于一株买回来的美丽鲜花都会关怀至极,更何况是那些能够善解人意的美人呢!

观手中便面,足以知其人之雅俗,足以识其人之交游。

【译文】

观察一个人手里的扇面,就可以知道他是雅还是俗,甚至还可以知道他周围的朋友是什么类型的。

水为至污之所会归,火为至污之所不到,若变不洁为至洁,则水火皆然。

【译文】

水是最污渍的东西汇集的地方,火是最污渍的东西到不了的场所。要想将不干净的东西变成干净的东西,水和火都是可以的。

貌有丑而可观者,有虽不丑而不足观者;文有不通而可爱者,有虽通而极可厌者。此未易与浅人道也。

【译文】

有些人的相貌虽然丑陋却很耐看,有些人的相貌虽然不丑陋却非常不耐看;有些文章虽然文字不够通顺,却有阅读的价值,有些文章虽然言词很好,却令人看了之后心生厌恶。肤浅的人是不能懂得这其中的道理的。

游玩山水亦复有缘,苟机缘未至,则虽近在数十里之内,亦无暇到也。

【译文】

要到某一个地方游山玩水,需要有某种机缘。因为如果没有机缘,或者机缘未到的话,即使那个地方就在十里之内,也是没有去游玩的机会的。

贫而无谄,富而无骄,古人之所贤也;贫而无骄,富而无谄,今人之所少也。足以知世风之降矣。

【译文】

古人崇尚的贤良品德就是贫穷却不谄媚,富贵却不傲娇;贫穷却不傲娇,富贵却不谄媚这是现代的人少有的。由这个我们可以看出当今社会的世风日下。

昔人欲以十年读书,十年游山,十年检藏。予谓检藏尽可不必十年,只二、三载足矣,若读书与游山,虽或相倍蓰,恐亦不足以偿所愿也,必也如黄九烟前辈之所云:“人生必三百岁而后可乎!”

【译文】

古人觉得读书要用十年,游览名山古迹要用十年,从事收藏要用十年。而我却认为收藏实在没有必要花上十年的时间,甚至只需要用上两三年。而用来读书或者是游览山水的时间,即使增加几倍,应该也不足以如愿以偿。如果一定要满足读书和游览山水的要求的话,那应该像黄九烟所说的那样,人的寿命必须有三四百年之长,这样才足够吧?

宁为小人之所骂,毋为君子之所鄙;宁为盲主司之所摈弃,毋为诸名宿之所不知。

【译文】

我宁愿被小人辱骂,也不愿意被君子鄙夷;我宁愿被眼不识珠的主考官摒除舍弃,也不愿意不被名高望重的名士所知。

傲骨不可无,傲心不可有;无傲骨则近于鄙夫,有傲心不得为君子。

【译文】

一个人不能没有坚强不屈、勇于追求的傲骨,但不能有骄傲自满、目空所有的傲心。没有傲骨就如同自甘平庸的懦夫,有傲心就不可以成为君子。

蝉为虫中之夷齐,蜂为虫中之管晏。

【译文】

在昆虫的种类当中,充当伯夷、叔齐这种角色的就是蝉了;充当管仲、晏婴这种角色的,就是蜜蜂了。

“痴”、曰“愚”、曰“拙”、曰“狂”,皆非好字面,而人每乐居之;曰“奸”、曰“黠”、曰“强”、曰“佞”反是,而人每不乐居之。何也?

【译文】

有些字并不是好字,但很多人喜欢以这样的名号来自居,比如痴、愚、拙、狂等。有些字正好与前面的字相反,但是人们非常厌恶以这样的名号来自居,比如奸、黠、强、佞等。这是为何?

唐虞之际,音乐可感鸟兽,此盖唐虞之鸟兽,故可感耳。若后世之鸟兽,恐未必然。

【译文】

尧舜时期,音乐就已经可以将鸟兽都感动了。这大概是因为那时候的鸟兽比较容易被感动吧。如果换做是后世的鸟兽,应该就不会这样了。

痛可忍,而痒不可忍;苦可耐,而酸不可耐。

【译文】

可以忍耐疼痛,但不可以忍耐瘙痒;可以忍受苦涩,但不可以忍受酸楚。

镜中之影,着色人物也;月下之影,写意人物也;镜中之影,钩边画也;月下之影,没骨画也;月中山河之影,天文中地理也;水中星月之象,地理中天文也。

【译文】

镜子里面的人影,就像是涂了颜色的人物画;月光之下的人影,就像是写意的人物画。镜子里面的人影,就像是准确地勾勒出的人物画;月光之下的人影,就像是没有骨架的人物画。月色里面山河的影子,就是山川形态的写实存在于天体中;湖水里面的星月,就是天体形态存在于地理中。

能读无字之书,方可得惊人妙句;能会难通之解,方可参最上禅机。

【译文】

只有那些品读没有文字书籍的人,才能够写出令人们惊讶的佳句;只有那些领悟难以理解的文字的人,才能够领会最高的禅学要义。

若无诗酒,则山水为具文;若无佳丽,则花月皆虚设。

【译文】

没有了诗词歌赋和美酒的陪伴,山水就只是山水,如同形式上的文字一般空白;没有了佳人的陪伴,则无论是鲜花,还是明月,都变得形同虚设了。

才子而美姿容,佳人而工著作,断不能永年者。匪独为造物之所忌,盖此种原不独为一时之宝,乃古今万世之宝,故不欲久留人世,以取亵耳。

【译文】

造物主嫉妒长相俊美的才子和能够吟诗作对的美人,所以不让他们长寿。再者,这些人不仅仅是一个时代的宝物,更是世世代代的宝物,所以他们自身也不希望留在人间过于长久,这样可以避免遭受亵渎。

陈平封“曲逆侯”,《史》、《汉》注皆云:“音去遇。”予谓此是北人土音耳。若南人四音俱全,似仍当读作本音为是。

【译文】

汉代的陈平被封为曲逆侯的时候,《史记》、《汉书》都注释说音是“去遇”。我觉得这是北方人的口音。如果四音齐全的南方人的话,那就应该读作本音才对吧。

古人四声俱备,如“六”“国”二字,皆入声也。今梨园演《苏秦剧》,必读“六”为溜,读“国”为鬼,从无读入声者。然考之《诗经》,如“良马六之”,“无衣六兮”之类,皆不与去声协,而协祝、告、燠。“国”字皆不与上声协,而协入、陌、质韵。则是古人似亦有入声,未必尽读“六”为溜,读“国”为鬼也。

【译文】

古时候人们的四声已经很完备了,比如“六”、“国”,这是入声的两个字。现今梨园弟子演苏秦剧的时候,肯定会把“六”读成“溜”,把“国”读成“鬼”,从来不会有人读入声。但是人们根据《诗经》考证得知,像“良马六之”、“无衣六兮”这一种类型,都不会与去声相叶的,但是叶祝告燠韵;“国”字都不与上声叶,但是叶入陌质韵。由此我们可以知道,古人好像也已经有入声,并不一定全都读“六”作“溜”,读“国”作“鬼”。

闲人之砚,固欲其佳,而忙人之砚,尤不可不佳;娱情之妾,固欲其美,而广嗣之妾,亦不可不美。

【译文】

如果是一个清闲之人的砚台,那他希望是质地优良的;如果是一个忙碌之人的砚台,那更是必须精良的。高兴时纳的妾,当然希望她美丽动人;而为了传宗接代而立的妾,也是必须美丽的。

如何是独乐乐?曰鼓琴;如何是与人乐乐?曰弈棋;如何是与众乐乐?曰马吊。

【译文】

如何才能说是自己的快乐呢?是击鼓弹琴吧;如何才能说是与人同乐呢?是对弈下棋吧;如何才能说是众人都快乐呢?是玩纸牌吧。

不待教而为善为恶者,胎生也;必待教而后为善为恶者,卵生也;偶因一事之感触,而突然为善为恶者,湿生也;前后判若两截,究非一日之故者,化生也。

【译文】

不用等待教育,就可以知道是善还是恶的,是胎生动物;必须等到教育之后才可以知道是善还是恶的,是卵生动物;必须因为偶然间的一个事件得出感触,才可以知道是善还是恶的,是湿生动物(就像周处、戴渊改过自新,李怀光叛变一样);前后判若两人,每日都不一样的,是化生动物。

凡物皆以形用,其以神用者,则镜也,符印也,日晷也,指南针也。

【译文】

物体大多是依靠自己的外形发生作用,也有一些是靠奇妙的原理来发生作用,比如镜子、符印、日晷、指南针等。

才子遇才子,每有怜才之心;美人遇美人,必无惜美之意。我愿来世托生为绝代佳人,一反其局而后快。

【译文】

当一个才子遇见另一个才子时,时常会产生相互怜惜的感觉;但是当一个美人遇见另一个美人,肯定不会有相互爱惜的感觉。因此,我希望自己来生能够转世为一个绝世的美人,改变这种不相互怜惜的现象,这样才能感觉到痛快。

予尝欲建一无遮大会,一祭历代才子,一祭历代佳人。俟遇有真正高僧,即当为之。

【译文】

我曾经有个想法,想要举办一次无遮大会,第一是想要以此来祭奠那些思想超越时代的才子,第二是想要以此来祭奠每一个时代的佳人。等我遇见真正的高僧时,我就马上把这个想法付诸行动。

圣贤者,天地之替身。

【译文】

圣贤的人是天地的化身。

天极不难做,只须生仁人、君子、有才德者,二、三十人足矣。君一、相一、冢宰一,及诸路总制抚军是也。

【译文】

做上天并没有难度,只需要造就二三十个性情仁爱、德才兼具的君子就可以了。一个做君王,一个做宰相,一个做冢宰,其他的分别做不同的总制和抚军,这样就可以天下太平了。

掷升官图,所重在德,所忌在赃。何一登仕版,辄与之相反耶?

【译文】

有一个游戏叫掷“升官图”,玩这个游戏重点在于品德修养,一定不能贪赃枉法。但是为什么一到了现实上的官场,这些游戏规则就全部相反了呢?

动物中有三教焉:蛟龙麟凤之属,近于儒者也;猿狐鹤鹿之属,近于仙者也;狮子牯牛之属,近于释者也。植物中有三教焉:竹梧兰蕙之属,近于儒者也;蟠桃老桂之属,近于仙者也;莲花薝卜之属,近于释者也。

【译文】

每一个物种中都有三教,动物中的三教:蛟龙、麒麟、凤凰这一类动物是近乎于儒教子弟的;猿猴、狐狸、鹤、鹿这一类动物是近乎道教子弟的;狮子、牯牛这一类动物是近乎佛教子弟的。植物中的三教:儒教包括竹子、梧桐、兰花、蕙草这一类植物;道教包括蟠桃、老桂这一类植物;佛教包括莲花、薝蔔这一类植物。

佛氏云:“日月在须弥山腰。”果尔,则日月必是遶山横行而后可,苟有升有降,必为山巅所碍矣。又云:“地上有阿耨达池,其水四出,流入诸印度。”又云:“地轮之下为水轮,水轮之下为风轮,风轮之下为空轮。”余谓此皆喻言人身也,须弥山喻人首,日月喻两目,池水四出喻血脉流动,地轮喻此身,水为便溺,风为泄气,此下则无物矣。

【译文】

佛家说:“在须弥山的山腰上有太阳和月亮。”假如真的如他们所说,那太阳和月亮就一定是要围绕着山横向运转的。因为如果有山的话那么它们升降时山巅一定会遮住。他们又说:“地上有阿耨达池,池中的水向四面八方流走,最终进入了印度的各地。”他们再说:“地轮之下是水轮,水轮之下是风轮,风轮之下是空轮。”我觉得这些都好似在比喻人的身体构造。人的头就好像须弥山一样,人的两只眼睛就好像日月一样;人流通的血脉就好像流向四面八方的池水一样,人的身体就好像地轮一样,人新陈代谢产生的废品就好像水一样,泄出来的气就好像风一样。如此,就没有什么了。

苏东坡〈和陶诗〉,尚遗数十首,予尝欲集坡句以补之,苦于韵之弗备而止。如〈责子诗〉中:“不识六与七,但觅梨与栗。”“七”字、“栗”字,皆无其韵也。

【译文】

苏东坡写给陶渊明的诗中,没有完成的还有十首。我曾经想过学习苏东坡诗中的句子来补上那些空缺,但是因为诗韵不完整,所以很遗憾地没有做到。就像《责子诗》中说的一样,“不认识六与七”、“但觅梨与栗”,“七”字与“栗”字全部都不含有这个韵意。

予尝偶得句,亦殊可喜,惜无佳对,遂未成诗。其一为“枯叶带虫飞”,其一为“乡月大于城”,姑存之,以俟异日。

【译文】

在我的脑海里,曾经浮现一些佳句,这令我感到异常兴奋。但可惜的是,没有能对得上的好句子,所以结果都没有成诗。那些佳句中,其一是“枯叶带虫飞”,其一是“乡月大于城”。我暂且把它们记录在这里,等到某一日灵感突现的时候再来对。

“空山无人,水流花开”二句,极琴心之妙境;“胜固欣然,败亦可喜”二句,极手谈之妙境;“帆随湘转,望衡九面”二句,极泛舟之妙境;“胡然而天,胡然而帝”二句,极美人之妙境。

【译文】

“空山无人,水流花开”,这两句诗把琴声引人入境的美妙描述得淋漓尽致;“胜固欣然,败亦可喜”,这两句诗彻底把下棋的绝妙境界表现了出来;“帆随湘转,望衡九面”,这两句诗将泛舟的无穷乐趣写得非常透彻;“胡然而天,胡然而帝”,这两句诗将美人的优美姿态写了出来。

镜与水之影,所受者也;日与灯之影,所施者也。月之有影,则在天者为受,而在地者为施也。

【译文】

镜和水的影子是从外界照射进来的;太阳和灯光的影子是自身散发出来的;月亮的影子在天上是由外物照耀形成的,在地上是自身散发出来的。

水之为声,有四:有瀑布声,有流泉声,有滩声,有沟浍声。风之为声,有三:有松涛声,有秋叶声,有波浪声。雨之为声,有二:有梧叶荷叶上声,有承檐溜竹筩中声。

【译文】

水的声音有四种:瀑布的声音,泉水的声音,浪击海岸的声音,还有田间小沟里水流的声音;风的声音有三种:吹过松林的风声,引得秋叶沙沙响的风声,令波浪卷起浪花的风声;雨的声音有两种:打在梧桐叶、荷叶上的雨声,屋檐滴答的雨声。

文人每好鄙薄富人,然于诗文之佳者,又往往以金玉、珠玑、锦绣誉之,则又何也?

【译文】

文人时常都鄙视、讽刺富有的人,但是又常用那些他们所喜爱的美妙的诗作来比喻金玉、珠玑和锦绣,这到底是为什么呢?

能闲世人之所忙者,方能忙世人之所闲。

【译文】

想要有一番作为,就必须能够把世人所忙的事情都搁浅,因为这样才能去忙世人不忙的事情。

先读经,后读史,则论事不谬于圣贤;既读史,复读经,则观书不徒为章句。

【译文】

想要做到在论事的时候不与圣贤的观点相悖,就应该在读史书之前先读经书。因为先前读了经书,所以在读史书时就不会局限在字面表达的意思上。

居城市中,当以画幅当山水,以盆景当苑囿,以书籍当朋友。

【译文】

人们在城市中居住的时候,应该把山水画当做自然山水,把山水盆景当做园林,把书籍当做知心的友人。

乡居须得良朋始佳。若田夫樵子,仅能辨五谷而测晴雨,久且数,未免生厌矣。而友之中,又当以能诗为第一,能谈次之,能画次之,能歌又次之,解觞政者又次之。

【译文】

必须有情趣相近的朋友相伴,才适宜在乡间居住。因为山林中农夫的见识只能够分辨五谷和预测天气的晴或雨,所以与他们相处时间久了之后,难免会产生厌倦的情绪。而相伴于旁的朋友能写诗作词的为最佳,次其后的是能言善辩的,接着就是善于绘画的,然后是擅长唱歌的,第五才是能行酒令的。

玉兰,花中之伯夷也;葵,花中之伊尹也;莲,花中之柳下惠也。鹤,鸟中之伯夷也;鸡,鸟中之伊尹也;莺,鸟中之柳下惠也。

【译文】

花草中的伯夷莫过于玉兰了(清雅并且高洁);花草中的伊尹莫过于葵花了(一心围绕着太阳旋转);花草中的柳下惠莫过于莲花了(出淤泥而不染其浊)。鸟类中的伯夷莫过于鹤(神仙中的品种);鸟类中的伊尹莫过于鸡了(晨起报晓);鸟类中的柳下惠莫过于莺了(寻求朋友)。

无其罪而虚受恶名者,蠹鱼也;有其罪而恒逃清议者,蜘蛛也。

【译文】

有些东西没有罪恶却无辜地背上了恶名,比如蠹鱼(蠹鱼是另一种形状与蚕蛹相似,但比它小的蛀虫);有些东西有罪恶却脱离了非议,比如蜘蛛。

臭腐化为神奇,酱也、腐乳也、金汁也;至神奇化为臭腐,则是物皆然。

【译文】

有一些东西是由腐臭变成神奇的,比如酱、腐乳、金汁;至于由神奇化为臭腐的东西,所有的东西都是这样。

黑与白交,黑能污白,白不能掩黑;香与臭混,臭能胜香,香不能敌臭;此君子小人相攻之大势也。

【译文】

黑色与白色相混合的时候,黑色能把白色玷污,白色却不能把黑色遮掩住;香味和臭味相混合的时候,臭味能把香味覆盖住,香味却不能胜过臭味。小人和君子斗争的时候,大致就是这种情形。

“耻”之一字,所以治君子;“痛”之一字,所以治小人。

【译文】

“耻辱”两个字,可以约束君子的行为;用“痛苦”两个字,可以约束小人的行为。

镜不能自照,衡不能自权,剑不能自击。

【译文】

镜子不能看见自己的容貌,秤不能称量自己的体重,宝剑不能伤害到自己。

古人云:“诗必穷而后工。”盖穷则与多感慨,易于见长耳。若富贵中人,既不可忧贫叹贱,所谈者不过风云月露而已,诗安得佳?苟思所变,计惟有出游一法。即以所见之山川风土物产人情,或当疮痍兵燹之余,或值旱潦灾祲之后,无一不可寓之诗中。借他人之穷愁,以供我之咏叹,则诗亦不必待穷而后工也。

【译文】

曾有古人说过:“必须被贫困煎熬过的诗人才能写出精妙的诗文。”有这个说法,大概是因为只有经历过穷困的人,写出的诗句中才会有很多令人感慨和动容的言词,才更容易表露出真情实感。如果笔者是富贵人的话,他不能对贫苦人们的情绪感同身受,即使写有忧虑贫贱的诗词也不过是连篇累赘、吟花弄月罢了。这样写出来的诗词,怎么可以说是好诗呢?如果富贵的人想要改变这种状况的话,唯一的方法就是外出游历了。这样就可以将亲眼所见的山川风土、物产人情,或是战乱之后的满目疮痍,或是旱涝灾害之后的悲惨现象,写进诗文当中了。像这样借助亲眼所见他人的忧愁困苦,为自己提供写诗文时的感叹,那写出精妙的诗文,就不用必须历经艰难困苦了。

阅读3589
分享